close

資料來源:韓國國家人權委員會(국가인권위원회)

http://www.humanrights.go.kr/site/program/board/basicboard/view?boardtypeid=24&boardid=7602730&menuid=001004002001

 

韓國國家人權委員會於5月9日發出訊息,勸說KBS、MBC、SBS等三大電視台在舉辦第7屆全國同時地方選舉(제7회 전국동시지방선거)的候選人討論會時,應在畫面播出時配置2名以上的手語翻譯師,且應遵守放送通信委員會(방송통신위원회)所公告的「障礙者放送節目製作方針」(장애인방송 프로그램 제공 가이드라인)。

註:「障礙者放送節目」(장애인방송 프로그램)意指隱藏字幕放送、口述影像放送、韓國手語放送。

 

會提出此項建議是鑑於去年第19屆總統選舉的候選人討論會,播出時僅有一名手語翻譯師且畫面過小,導致無法得知是在翻譯哪一名候選人的發言,故提出此項改善建議。

對此,KBS與MBC表示,若畫面要呈現2名手語翻譯師,需要考量攝影機安排、畫面佔據比例等技術難度,而SBS則表達了僅是轉播KBS與MBC的畫面。

不過國家人權委員會指出,依據放送通信委員會制定的方針,有關選舉放送等國民關注的議題,所提供的手語翻譯師畫面大小應至少為總畫面的8分之1,若有多名手語翻譯師,則應在手語翻譯師的畫面中做分割配置。

因此,國家人權委員會針對三家電視台提出在播放本次全國同時地方選舉相關節目時,應遵循「障礙者放送節目製作方針」之建議,並也希望在多方討論的情形下配置2名以上的手語翻譯師,以利聽覺障礙者可以更為明確的認出是哪名候選人的發言。

註:2017.12.26「障礙者放送節目製作方針」(장애인방송 프로그램 제공 가이드라인https://www.gov.kr/portal/ntnadmNews/1284120

配置2名以上的手語翻譯員實際上是做得到的,包含2016年美國總統大選的辯論會以及國內立法院的院會報告都有2名以上的手語翻譯員。

2016年總統大選辯論2016.09.26(希拉蕊發言時手語翻譯)  

20180306立法院第9屆第5會期第2次院會會議  

今年1124日地方公職人員選舉,有意辦理候選人辯論會的媒體們,請依照辯論會的發言人數,提供對應的手語翻譯員吧。

arrow
arrow

    身心障礙聯盟 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()